bugünlerden

“Bugünlerden” İfadesinin İngilizce ve Türkçe Anlamı

“Bugünlerden” ifadesi, hem İngilizce hem de Türkçe’de yaygın olarak kullanılan bir deyimdir. Ancak, iki dildeki anlamları ve kullanımları arasında bazı ince farklılıklar vardır.

İngilizce’de “Bugünlerden”

İngilizce’de “bugünlerden” ifadesi genellikle “these days” olarak çevrilir. “These days” ifadesi, şu anki zamanı veya yakın geçmişi ifade etmek için kullanılır ve genellikle bir şeyin şu anda nasıl olduğunu veya yakın zamanda nasıl değiştiğini belirtmek için kullanılır.

Örneğin:

  • These days, I’m working from home. (Bugünlerde evden çalışıyorum.)
  • These days, it’s hard to find a good job. (Bugünlerde iyi bir iş bulmak zor.)
  • These days, people are more connected than ever before. (Bugünlerde insanlar her zamankinden daha bağlantılı.)

“These days” ifadesi ayrıca, bir şeyin şu anda nasıl olduğunu vurgulamak için de kullanılabilir.

Örneğin:

  • These days, I’m really into cooking. (Bugünlerde yemek yapmaya gerçekten merak sardım.)
  • These days, I’m trying to eat healthier. (Bugünlerde daha sağlıklı beslenmeye çalışıyorum.)
  • These days, I’m spending more time with my family. (Bugünlerde ailemle daha fazla zaman geçiriyorum.)

Türkçe’de “Bugünlerden”

Türkçe’de “bugünlerden” ifadesi, genellikle “şu sıralar” veya “son zamanlarda” olarak çevrilir. “Şu sıralar” ifadesi, şu anki zamanı veya yakın geçmişi ifade etmek için kullanılır ve genellikle bir şeyin şu anda nasıl olduğunu veya yakın zamanda nasıl değiştiğini belirtmek için kullanılır.

Örneğin:

  • Şu sıralar evden çalışıyorum.
  • Şu sıralar iyi bir iş bulmak zor.
  • Şu sıralar insanlar her zamankinden daha bağlantılı.

“Son zamanlarda” ifadesi ise, yakın geçmişte meydana gelen bir şeyi ifade etmek için kullanılır.

Örneğin:

  • Son zamanlarda yemek yapmaya merak sardım.
  • Son zamanlarda daha sağlıklı beslenmeye çalışıyorum.
  • Son zamanlarda ailemle daha fazla zaman geçiriyorum.

İki Dil Arasındaki Farklılıklar

İngilizce’deki “these days” ifadesi ile Türkçe’deki “bugünlerden” ifadesi arasındaki temel fark, “these days” ifadesinin genellikle şu anki zamanı ifade etmesi, “bugünlerden” ifadesinin ise hem şu anki zamanı hem de yakın geçmişi ifade edebilmesidir.

Ayrıca, “bugünlerden” ifadesi Türkçe’de genellikle “şu sıralar” veya “son zamanlarda” ifadeleriyle eş anlamlı olarak kullanılırken, İngilizce’de “these days” ifadesinin böyle bir eş anlamlısı yoktur.

Örnek Cümleler

İşte “bugünlerden” ifadesinin İngilizce ve Türkçe’de kullanımına ilişkin bazı örnek cümleler:

İngilizce:

  • These days, I’m really enjoying my new job. (Bugünlerde yeni işimden gerçekten keyif alıyorum.)
  • These days, it seems like everyone is on social media. (Bugünlerde herkesin sosyal medyada olduğu anlaşılıyor.)
  • These days, I’m trying to be more mindful of my spending. (Bugünlerde harcamalarıma daha fazla dikkat etmeye çalışıyorum.)

Türkçe:

  • Şu sıralar yeni işimden gerçekten keyif alıyorum.
  • Şu sıralar herkesin sosyal medyada olduğu anlaşılıyor.
  • Son zamanlarda harcamalarıma daha fazla dikkat etmeye çalışıyorum.

Sonuç

“Bugünlerden” ifadesi, hem İngilizce hem de Türkçe’de yaygın olarak kullanılan bir deyimdir. Ancak, iki dildeki anlamları ve kullanımları arasında bazı ince farklılıklar vardır. Bu farklılıkların farkında olmak, bu ifadeyi her iki dilde de doğru ve etkili bir şekilde kullanmanıza yardımcı olacaktır.


Yayımlandı

kategorisi